‘Vliegwerk’ van Matthias Depoorter: pluimen voor de kunst

tumblr_inline_pehfrzlMmM1s0xvfa_540

Kunsthistoricus Matthias Depoorter (1980) ziet ze geregeld vliegen. En dan heb ik het over vogels, voor alle duidelijkheid. In het uitvoerig geïllustreerd Vliegwerk. Vogels in de kunst brengt hij 2 grote passies samen, kijken naar vogels en kijken naar kunst. Dit leerrijk en fraai uitgegeven boek – een ware hoorn des overvloeds, boordevol gefladder, getsjilp en wonderlijk geklieder – biedt een intrigerend en met tientallen weetjes gelardeerd overzicht van het rijk der vogels doorheen de kunstgeschiedenis. ‘Mijn liefde voor vogels begon toen mijn vader me als kleine jongen de lucht in stak langs een conifeer, zodat ik een nest piepende jonge vogeltjes van dichtbij kon zien. Sindsdien ben ik blijven kijken naar vogels.’      Lees verder ‘Vliegwerk’ van Matthias Depoorter: pluimen voor de kunst

‘De pop’ van Bolesław Prus, negentiende-eeuws realisme op zijn best

tumblr_inline_pehddspwkU1s0xvfa_540

Het Schwob-programma, een onderdeel van het Nederlands Letterenfonds, rakelt verdwenen klassiekers uit de vergetelheid en geeft ‘onzichtbare literatuur’ gestalte. Lezers van divers pluimage stellen op schwob.nl lijsten samen met cruciale maar teloorgegane literatuur. Stuk voor stuk must-reads, cultboeken uit ‘alle windstreken en daarbuiten’, geheimtips die nooit eerder in het Nederlands verschenen of sinds jaren niet meer verkrijgbaar zijn. Schwob gaat vervolgens op zoek naar ondersteuning voor de vertaling, terwijl een honderdtal Nederlandse en Vlaamse boekhandels met een heuse campagne de herontdekkingen aan de man brengen. Een van de boeken die dankzij Schwob een eerste vertaling kreeg is De pop, het magnum opus van de Poolse schrijver Bolesław Prus (spreek uit ‘proes’, jawel, zoals in ‘Proust’). Een onmetelijke en in eigen land diepgeliefde klassieker, kaliber Max HavelaarMadame Bovary of Anna Karenina, maar nauwelijks of niet gekend buiten de landsgrenzen. “Negentiende-­eeuws realisme op zijn best”, aldus Czesław Miłosz. Lees verder ‘De pop’ van Bolesław Prus, negentiende-eeuws realisme op zijn best

‘Strohalmen voor de lezer’: een genereuze keuze uit de gedichten van Joseph Brodsky

tumblr_inline_pehckkMAWW1s0xvfa_540

Strohalmen voor de lezer is de tot de verbeelding sprekende titel van een omvangrijke bloemlezing van de poëzie van de Russische Nobelprijswinnaar Joseph Brodsky. Samensteller Kees Verheul verzamelde alle reeds eerder verschenen gedichten en schakelde een klein leger  topvertalers in voor heel wat nieuwe vertalingen. De onvergelijkbare verzen van Brodsky blijven intrigeren: het dichterlijk oeuvre staat nog steeds als een huis en getuigt als nooit tevoren van een ongeëvenaarde zeggingskracht. Strohalmen voor de lezer is een absolute triomf. Lees verder ‘Strohalmen voor de lezer’: een genereuze keuze uit de gedichten van Joseph Brodsky

L.H. Wiener: 70 jaar mensch, 50 jaar schrijver

tumblr_inline_pehc6h1bjj1s0xvfa_540

Lodewijk Willem Henri Wiener is 70 dit jaar en viert bovendien 50 jaar schrijverschap. Uitgeverij Atlas Contact brengt hulde aan de ongekroonde koning van het understatement zoals het hoort: met de uitgave in één kloeke band van alle verhalen, gemakshalve De verhalen getiteld, waaronder een aantal dat in eerdere verzamelingen ontbrak alsook enkele spiksplinternieuwe. Wiener zelf doet er nog een schepje bovenop en graaft zich autobio in het smeuïge gedenkschrift In zee gaat niets verloren, een wrang-geestige memoire met de allures van een roman. Om het feest compleet te maken bedachten enkele vrienden de gouden jubilaris met een heus liber amicorum. Drie uitgaves om van te smullen. Lees verder L.H. Wiener: 70 jaar mensch, 50 jaar schrijver

‘Berlin Alexanderplatz’ van Alfred Döblin eindelijk in ere hersteld

tumblr_inline_pehb0kl8r01s0xvfa_540

Alfred Döblins inmiddels wereldberoemde stadsroman kreeg een jaar na zijn verschijning in 1929 al meteen een Nederlandse vertaling. Schrijver en journalist Nico Rost, een persoonlijke vriend van Döblin en toenmalig correspondent in Berlijn, veroorloofde zich zodanig veel vrijheden dat sommige critici niet van een vertaling, maar eerder van een bewerking spraken. Met deze nieuwe én volledige vertaling wordt 85 jaar na datum Döblins meesterwerk in ere hersteld. Lees verder ‘Berlin Alexanderplatz’ van Alfred Döblin eindelijk in ere hersteld

‘De man die haast had’ van Jan Vantoortelboom

tumblr_inline_peg2duTrxq1s0xvfa_540

Vorig jaar in februari riep het boekverkoperspanel van het in Nederland gezaghebbende televisieprogramma De Wereld Draait Door Meester Mitraillette, de tweede roman van de Zeeuwse West-Vlaming Jan Vantoortelboom, uit tot boek van de maand. Inmiddels zijn er meer dan 25.000 exemplaren van verkocht, het gros daarvan in Nederland. “Ik heb steeds beter verkocht in Nederland dan in Vlaanderen. Die parallel trekt zich trouwens door in de pers. In Nederland krijg ik meer positieve aandacht in de media dan in Vlaanderen.” Lees verder ‘De man die haast had’ van Jan Vantoortelboom

‘Imperium’ van Christian Kracht & ‘Johann Holtrop’ van Rainald Goetz: Duits literair vuurwerk

tumblr_inline_peg1hgF1n11s0xvfa_540

Het lijkt wel of de eigenzinnige Amsterdamse uitgever Leesmagazijn een patent heeft op de Nederlandse vertalingen van voortreffelijke romans uit de Duitstalige literatuur, zowel moderne klassiekers als hedendaagse hoogvliegers. Vorig jaar verschenen onder meer Grondstof van Jorg Fauser, Het witte boek van Rafael Horzon en Bergtocht van Ludwig Hohl. Bij dit reeds indrukwekkend rijtje literatuurgeweld worden nu twee toppers van formaat toegevoegd: Imperium van Christian Kracht en Johann Holtrop van Rainald Goetz. Het eerste is een hoogst originele kijk op het kolonialisme met in de hoofdrol een dolgedraaide kokosvretende nudist die begin vorige eeuw in Duits Nieuw-Guinea een sektarische kolonie stichtte; het tweede een genadeloze analyse van de vrijemarkteconomie door de ogen van een machtsgeile topmanager, vanaf de invoering van de euro tot aan het eind van het vorige decennium. Lees verder ‘Imperium’ van Christian Kracht & ‘Johann Holtrop’ van Rainald Goetz: Duits literair vuurwerk

‘De reizigers op de imperiaal’ van Louis Aragon: de morele val van een verdorven individualist

tumblr_inline_pe83ue6OFI1s0xvfa_540

Uitgeverij Van Gennep blijft de ene vergeten klassieker na de andere de wereld insturen, keer op keer in beeldige uitgaves en uitmuntende vertalingen. Een opmerkelijk elan dat we niet genoeg kunnen bejubelen en waarvan we alleen maar durven hopen dat het wordt bestendigd. Ook De reizigers op de imperiaal van Louis Aragon, een grootse roman over de morele val van een verdorven individualist, heeft weer heel wat te bieden.  Lees verder ‘De reizigers op de imperiaal’ van Louis Aragon: de morele val van een verdorven individualist

‘Op eenzame hoogte’ van Luc Boudens: de vreugdevolle verrijzenis van een literair wonderkind

tumblr_inline_pe83l5gugI1s0xvfa_540

Na meer dan 20 jaar van wat men ‘letterkundig onderduiken’ zou kunnen noemen, verrast schrijver en kunstenaar Luc Boudens vriend en vijand met een nagelnieuwe roman. Op eenzame hoogte is het puntgaaf vertelde verhaal van de bejaarde investeerder Amaury en diens neergang in de diepste krochten van de liefdeshel wanneer hij als een steen valt voor de charmes van het jonge, dartele veulen Bastien, een flierefluitende student met wie hij niet alleen de lakens deelt maar ook een passie voor Jean Cocteau. De door uitgeverij Vrijdag grootmoedig aangekondigde ‘vreugdevolle doch onverhoopte verrijzenis van een literair wonderkind’ is een feit. Lees verder ‘Op eenzame hoogte’ van Luc Boudens: de vreugdevolle verrijzenis van een literair wonderkind

‘De Thibaults’ van Roger Martin du Gard, de mens zonder andere toekomst dan zichzelf

tumblr_inline_pe8359lDKt1s0xvfa_540

Honderd jaar na het uitbreken van de Eerste Wereldoorlog pakt uitgeverij Meulenhoff uit met de eerste volledige Nederlandse vertaling van Roger Martin du Gards De Thibaults, een monumentale roman fleuve over de morele en sociale ontwikkeling van twee broers uit een katholiek bourgeoisgezin tijdens de belle époque. Een eerste deel is nu gebundeld in een fraaie pil van bijna 900 bladzijden, een even stevig tweede deel is voorzien voor volgend jaar. Beter als vriend en kunstbroeder André Gide kunnen we het niet zeggen: ‘Ik kan niets anders dan dit boek aanprijzen.’ Lees verder ‘De Thibaults’ van Roger Martin du Gard, de mens zonder andere toekomst dan zichzelf