Kleine klassieken, grote denkers

tumblr_inline_pdto6ffGSX1s0xvfa_540

U zag ze wellicht al eens in de boekhandel, de ‘Kleine Klassieken’ van uitgeverij Boom. Vrij naar het model van de populaire reeks ‘Great ideas’ bij Penguin, brengt deze verzameling sinds oktober 2009 korte maar krachtige teksten van belangrijke filosofen. Het zijn stuk voor stuk smaakvol vormgegeven hebbedingetjes, zo rond de  honderd bladzijden én de uwe voor de prijs van een filmticket. Hapklaar voer voor de geest zeg maar, om nog snel even mee te graaien voor u afrekent. Delen 17 en 18 voegen twee ronkende namen toe aan een nu al behoorlijk indrukwekkende lijst: Ludwig Wittgenstein en Georg Wilhelm Friedrich Hegel. Lees verder Kleine klassieken, grote denkers

Poëzie 2.0: een gesprek met Koen Stassijns over poëzie vandaag en morgen.

tumblr_inline_pdrh99YBXP1s0xvfa_540

‘Alles stroomt’ wist Heraclitus. En laat ‘Stroom’ nu net het thema zijn van de dertiende Gedichtendag die Poetry International en Stichting Lezen Vlaanderen op 26 januari 2012 organiseren. Gedichtendag is het jaarlijkse poëziefeest van Nederland en Vlaanderen, een dag waarop poëzie alomtegenwoordig is en honderden evenementen de edele dichtkunst op het voorplan plaatsen. Dit jaar komt de gedichtendagbundel van de hand van dichter, schrijfster en performer Joke van Leeuwen. We spraken met dichter en ondervoorzitter van de Vlaamse Auteursvereniging, Koen Stassijns. Lees verder Poëzie 2.0: een gesprek met Koen Stassijns over poëzie vandaag en morgen.

Hiromi Kawakami voor beginners – Een gesprek met vertaler Luk Van Haute

tumblr_inline_pdrgtn6su91s0xvfa_540

Dat de Japanse literatuur meer in haar mars heeft dan Haruki Murakami alleen, mag blijken uit het sfeervolle en suggestieve proza van de in eigen land fel bejubelde schrijfster Hiromi Kawakami. Haar afgemeten en zuinige stijl kan op steeds meer bijval rekenen in het Westen, niet alleen in Frankrijk en Duitsland maar ook in ons eigenste taalgebied. Het is dan ook heugelijk nieuw dat er nu bij Uitgeverij Atlas een derde roman in het Nederlands beschikbaar is. Manazuru is net als de twee vorige romans – De tas van de leraar en Nakano’s handel in oude rommel – vakkundig en liefdevol vertaald door Japanoloog Luk Van Haute. Lees verder Hiromi Kawakami voor beginners – Een gesprek met vertaler Luk Van Haute

Epictetus verzameld: ode aan de vrijheid en de mens

tumblr_inline_pdrf1maomw1s0xvfa_540

Dit fraai uitgegeven Verzameld werk bundelt voor het eerst in Nederlandse vertaling alle overgeleverde teksten van de stoïcijnse filosoof Epictetus. De Colleges, het beroemde Handboekje en enkele losse fragmenten gingen door de vakkundige handen van vertalers Gerard Boter en Rob Brouwer. Mede dankzij een uitvoerig notenapparaat, een uitgebreid register en een verhelderende inleiding die Epictetus’ filosofie in een bredere context plaatst, is het zonder meer een definitieve teksteditie geworden. Lees verder Epictetus verzameld: ode aan de vrijheid en de mens

‘Chanson’ van Bart Van Loo: een gezongen geschiedenis van Frankrijk

tumblr_inline_pdrem7nx8f1s0xvfa_540

‘Wie van Frankrijk houdt, moet Bart Van Loo lezen’ prijkt in hoofdletters op de achterflap van ‘s mans zopas in één kloeke band gebundelde Frankrijk-trilogie. Ik voeg er met plezier aan toe dat wie Bart Van Loo leest, niet anders kán dan van Frankrijk houden. De liefdevolle bevlogenheid waarmee hij ‘zijn Frankrijk’ bezingt is ongeëvenaard en volstrekt uniek in ons taalgebied. Na reizen en kijken, eten en lezen, en vrijen en dromen zet Van Loo zijn lezers nu ook aan het zingen. In zijn nieuwste boek, Chanson. Een gezongen geschiedenis van Frankrijk, wekt hij aan de hand van de bekendste Franse chansons historische gebeurtenissen en figuren tot leven.

Lees verder ‘Chanson’ van Bart Van Loo: een gezongen geschiedenis van Frankrijk

‘De leerschool van het lijden’, de pijn van het zijn volgens Carlo Emilio Gadda

tumblr_inline_pdpugewlhn1s0xvfa_540

De ingenieur en filosoof Carlo Emilio Gadda (1893-1973) was bij het grote publiek een volslagen onbekende toen hij op zijn vijfenzestigste het 15 jaar eerder geschreven Quer pasticciaccio brutto de via Merulana (Die gore klerezooi in de Via Merulana) publiceerde. Inmiddels zijn literatuurhistorici het er roerend over eens dat Gadda’s oeuvre tot de hoogtepunten van de Italiaanse letteren van de 20ste eeuw behoort. Zijn stijl werd vaak als barok bestempeld, zij het tot ongenoegen van Gadda zelf. Hij gebruikte veel dialect, technisch vakjargon en archaïsmen naast neologismen. Hij was berucht om zijn vele uitweidingen en herhalingen, die steeds uitwaaieren in nevenschikkingen en andere breedvoerige bijzinnen. Zijn veelstemmig taalgebruik en meanderende stijl maken zijn werk niet voor iedereen toegankelijk, maar de lezer die zich daar boven weet te stellen, stapt een volstrekt uniek universum binnen, waar diepmenselijke beschouwingen, lyrische dialogen en doorvoelde satire de leeservaring naar een zelden geziene hoogte voeren. Lees verder ‘De leerschool van het lijden’, de pijn van het zijn volgens Carlo Emilio Gadda

‘Wij’, de profetische roman van Jevgeni Zamjatin

tumblr_inline_pdpt5fceyw1s0xvfa_540

In 2009 publiceerden Jeroen Olyslaegers en Elvis Peeters elk een roman met de titel ‘Wij’. De gebalde kracht van dit persoonlijke voornaamwoord is niemand ontgaan, maar wist u ook dat het buitenbeentje van de Russische literatuur, Jevgeni Zamjatin, meer dan een eeuw geleden een boek schreef met exact dezelfde titel? Deze futuristische roman over een ideale samenleving in de 27ste eeuw, waar het leven van de burgers tot in het extreme gecontroleerd wordt door mathematische principes, staat inmiddels geboekstaafd als de allereerste dystopische roman uit de  literatuurgeschiedenis. Wij kondigde Aldous Huxley’s Brave new world (1932) aan en inspireerde George Orwell bij het schrijven van 1984 (1949). Lees verder ‘Wij’, de profetische roman van Jevgeni Zamjatin

Piet Schrijvers bekroond voor monumentale Lucretiusvertaling

tumblr_inline_pdpm4eribs1s0xvfa_540

Het Prins Bernhard Cultuurfonds heeft de Martinus Nijhoff Prijs 2011 toegekend aan Piet Schrijvers voor zijn vertalingen uit het Latijn. Deze sinds 1955 uitgereikte prijs is de belangrijkste Nederlandse onderscheiding voor literaire vertalers. Schrijvers (Amsterdam, 1939) vertaalde prozawerken als De Constantia van Justus Lipsius (1983), maar legde zich vooral toe op poëzie, waaronder de Aeneis (1996) en Georgica (2004), beide van Vergilius. Hij vertaalde eveneens het volledige oeuvre van Horatius (oden, epoden, satiren, brieven), verschenen als Verzamelde gedichten (2003). De kroon op zijn vertaalwerk is De natuur van de dingen van Lucretius (2008). Lees verder Piet Schrijvers bekroond voor monumentale Lucretiusvertaling